<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731</id><updated>2012-02-02T22:27:44.233+01:00</updated><category term='nominativo'/><category term='directo'/><category term='preposicion'/><category term='musica'/><category term='acusativo'/><category term='política'/><category term='vocabulario'/><category term='declinaciones'/><category term='genitivo'/><category term='complemento'/><category term='cultura'/><category term='conjunciones'/><category term='sustantivos'/><category term='adjetivos'/><category term='dativo'/><category term='programas'/><category term='ejercicios'/><category term='posesivos'/><category term='pronombres'/><category term='gramática'/><title type='text'>Alemañol: Alemán para españoles</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>32</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-7975428255946556667</id><published>2012-02-01T21:19:00.002+01:00</published><updated>2012-02-01T21:37:42.786+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ejercicios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>[Ejercicios] Declinación de sustantivos y adjetivos.</title><content type='html'>&lt;a href="https://docs.google.com/document/d/1k0IENVdbVbFZ5d0j3nrpiGZBsKBrYweQhpEVdr4XZsA/edit"&gt;Aquí&lt;/a&gt; teneis un enlace a una relación de ejercicios que he publicado en mis documentos de Google.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si quereis os los puedo corregir. Tan solo teneis que enviarme vuestras respuestas (Email: alemanniol [@] gmail.com), y os los enviaré corregidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un saludo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-7975428255946556667?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/7975428255946556667/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2012/02/ejercicios-declinacion-de-sustantivos-y.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7975428255946556667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7975428255946556667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2012/02/ejercicios-declinacion-de-sustantivos-y.html' title='[Ejercicios] Declinación de sustantivos y adjetivos.'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-8773395003316798881</id><published>2012-01-29T20:34:00.000+01:00</published><updated>2012-02-02T22:27:44.237+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genitivo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sustantivos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjetivos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acusativo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nominativo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dativo'/><title type='text'>La declinación alemana</title><content type='html'>Hoy os presento un nuevo método para estudiar las declinaciones. Me parece mucho mejor que el de las tablas con las terminaciones. Este método es un poco duro al principio, pero fácil de utilizar con la práctica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos con las declinaciones.&lt;br /&gt;Lo primero es conocer los casos del alemán:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Nominativo: Es el caso del sujeto de las formas verbales personales.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/acusativo.html" target="_blank"&gt;Acusativo&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/dativo.html" target="_blank"&gt;Dativo&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/genitivo.html" target="_blank"&gt;Genitivo&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div&gt;A continuación tenemos la famosa tabla, con el resumen de las declinaciones de los artículos, adjetivos y sustantivos.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Los sustantivos utilizados como ejemplos son: der Bart = la barba, die Nase = la nariz, das Gesicht = el rostro, die Haare = los pelos.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Los adjetivos utilizados como ejemplos son: schwarz = negro, gross = grande, klug = inteligente, schön = bonito.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" style="text-align: center;"&gt;&lt;thead&gt;&lt;tr&gt;&lt;th rowspan="2"&gt;&lt;/th&gt;&lt;th colspan="3"&gt;SINGULAR&lt;/th&gt;&lt;th&gt;PLURAL&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Masculino&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Femenino&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Neutro&lt;/th&gt;&lt;th&gt;&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/thead&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;N&lt;/td&gt;&lt;td&gt;der Bart&lt;br /&gt;schwarzer Bart&lt;br /&gt;der schwarze Bart&lt;br /&gt;ein schwarzer Bart&lt;/td&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;die Nase&lt;br /&gt;grosse Nase&lt;br /&gt;die grosse Nase&lt;br /&gt;eine grosse Nase&lt;/td&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;&lt;br /&gt;das Gesicht&lt;br /&gt;kluges&amp;nbsp;Gesicht&lt;br /&gt;das kluge&amp;nbsp;Gesicht&lt;br /&gt;ein kluges&amp;nbsp;Gesicht&lt;/td&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;&lt;br /&gt;die Haare&lt;br /&gt;schöne Haare&lt;br /&gt;die schöne Haare&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;A&lt;/td&gt;&lt;td&gt;den Bart&lt;br /&gt;schwarzen Bart&lt;br /&gt;den schwarzen Bart&lt;br /&gt;einen schwarzen Bart&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;D&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dem Bart&lt;br /&gt;schwarzem Bart&lt;br /&gt;dem schwarzen Bart&lt;br /&gt;einem schwarzen Bart&lt;/td&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;&lt;br /&gt;der Nase&lt;br /&gt;grosser Nase&lt;br /&gt;der grossen Nase&lt;br /&gt;einer grossen Nase&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;dem Gesicht&lt;br /&gt;klugem&amp;nbsp;Gesicht&lt;br /&gt;dem klugen Gesicht&lt;br /&gt;einem klugen&amp;nbsp;Gesicht&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;den Haaren&lt;br /&gt;schönen Haaren&lt;br /&gt;den schönen Haaren&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;G&lt;/td&gt;&lt;td&gt;des Bartes&lt;br /&gt;schwarzen Bartes&lt;br /&gt;des schwarzen Bartes&lt;br /&gt;eines schwarzen Bartes&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;des Gesichtes&lt;br /&gt;klugen&amp;nbsp;Gesichtes&lt;br /&gt;des klugen Gesichtes&lt;br /&gt;eines klugen&amp;nbsp;Gesichtes&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;der Haare&lt;br /&gt;schöner Haare&lt;br /&gt;der schönen Haare&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Y ahora... &lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2012/02/ejercicios-declinacion-de-sustantivos-y.html"&gt;a practicar&lt;/a&gt;!!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="javascript:print()"&gt;Imprimir artículo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-8773395003316798881?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/8773395003316798881/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2012/01/la-declinacion-alemana.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8773395003316798881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8773395003316798881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2012/01/la-declinacion-alemana.html' title='La declinación alemana'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-1640856465388336470</id><published>2011-01-11T13:27:00.000+01:00</published><updated>2011-01-11T13:27:58.524+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='política'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cultura'/><title type='text'>Política alemana</title><content type='html'>Quizás el nombre de esta entrada no sea el más correcto, ya que no vamos a entrar para nada a hablar sobre política. Únicamente comentaremos un poco los partidos políticos más importantes de Alemania, y cuál es el partido que ahora mismo manda. Un poco de cultura política de uno de los países mas importante (si no el más) de Europa, no nos vendrá mal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Politische Parteien in Deutschland:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;CDU (&lt;i&gt;Unión Demócrata Cristiana) &lt;/i&gt;/CSU (&lt;i&gt;Unión Sociocristiana de Baviera&lt;/i&gt;)&lt;br /&gt;Partido (Mejor dicho, unión de dos partidos) de carácter conservador.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; SPD (&lt;i&gt;Partido Social Demócrata)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Partido de carácter social-demócrata.&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;FDP (&lt;i&gt;Partido Liberal Democrático&lt;/i&gt;)&lt;br /&gt;Partido liberal.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Die Linke (PDS)&lt;br /&gt;Literalmente, "la izquierda".&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bündnis 90 / Die Grünen&lt;br /&gt;Movimientos pacifistas y ecologistas (Los verdes).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;NPD&lt;br /&gt;Extrema derecha, partido prohibido en el Parlamento Federal (Bundestag)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Con una participación del 77,7% (Frente al 60,95% de las últimas elecciones generales en España, si es que nos llevan años de ventaja en todo...), las elecciones de 2005 dieron lugar a una coalición entre el  Partido Social Demócrata alemán (SPD) y la Democracia Cristiana  (CDU/CSU) bajo el mando de &lt;b&gt;Angela Merkel&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este ha sido un resumen muy escueto de la política alemana actual. Esperamos que os haya servido para ver un poco por encima como se organiza la política en Alemania. Si quereis conocer más acerca de este tema, en Internet encontrareis muchísima información.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="javascript:print()"&gt;Imprimir artículo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-1640856465388336470?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/1640856465388336470/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/politica-alemana.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1640856465388336470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1640856465388336470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/politica-alemana.html' title='Política alemana'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-1496043218429084258</id><published>2011-01-11T12:45:00.000+01:00</published><updated>2011-01-11T12:45:23.544+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "vor"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" indica &lt;b&gt;posició&lt;/b&gt;n. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;delante de, ante (persona)&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El taxi está &lt;b&gt;delante de la puerta del hotel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Der Taxi steht &lt;b&gt;vor dem Hoteleingang&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Delante de la ventana&lt;/b&gt; canta un pájaro&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor dem Fenster&lt;/b&gt; singt ein Vogel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Delante del parlamento&lt;/b&gt; hay una estatua&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor dem Parlament&lt;/b&gt; steht eine Statue&lt;/li&gt;&lt;li&gt;En la manifestación iba &lt;b&gt;delante de mí&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Bei der Demonstration marschierte er &lt;b&gt;vor mir&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tener &lt;b&gt;delante de sí&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor sich&lt;/b&gt; haben&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Ante el juez&lt;br /&gt;Vor dem Richter&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;delante de, ante (persona).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ponerse &lt;b&gt;delante del espejo&lt;/b&gt; / mirarse al espejo&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor den Spiegen&lt;/b&gt; treten&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Comparecer &lt;b&gt;ante alguien&lt;/b&gt; / presentarse &lt;b&gt;ante alguien&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor jemanden&lt;/b&gt; treten&lt;/li&gt;&lt;li&gt;En la manifestación se puso &lt;b&gt;delante de mí&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Bei der Demonstration stellte er sich &lt;b&gt;vor mich&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El taxi se para &lt;b&gt;delante de la entrada del hotel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Das Taxi fährt &lt;b&gt;vor den Hoteleingang&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" indica un &lt;b&gt;momento temporal&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;antes de&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Antes de la hora&lt;br /&gt;Vor der Zeit&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nunca voy a la cama &lt;b&gt;antes de la una&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ich gehe nie &lt;b&gt;vor ein Uhr&lt;/b&gt; ins Bett&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Antes de 1945&lt;/b&gt; esta ciudad era rica&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor 1945&lt;/b&gt; war diese Stadt reich&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Antes de desayunar&lt;/b&gt; leo el periódico&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor dem Frühstück&lt;/b&gt; lese ich die Zeitung&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Antes de ir a la cama&lt;/b&gt; doy siempre un paseo&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor dem Schlafengehen&lt;/b&gt; gehe ich immer spazieren&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No contamos con él &lt;b&gt;antes de las ocho&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Wir erwarten ihn nicht &lt;b&gt;vor 8 Uhr&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Antes de ocho días&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Ablauf von acht Tagen&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" expresa un &lt;b&gt;periodo de tiempo&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;hace, hace ... que, desde hace...&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Hace una semana&lt;/b&gt; &lt;b&gt;que &lt;/b&gt;empezaron las vacaciones&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor einer Woche&lt;/b&gt; haben die Ferien begonnen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nos hemos casado &lt;b&gt;hace un año / hace un año&lt;/b&gt; &lt;b&gt;que&lt;/b&gt; nos hemos casado&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor einem Jahr&lt;/b&gt; haben wir geheiratet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hoy &lt;b&gt;hace siete años que&lt;/b&gt; nos conocemos&lt;br /&gt;Heute &lt;b&gt;vor sieben Jahren&lt;/b&gt; haben wir uns kennen gelernt&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Hace largos años&lt;/b&gt; / en otros tiempos&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Zeiten&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ahora gano menos que &lt;b&gt;hace un año&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ich verdiene jetzt weniger als &lt;b&gt;vor einem Jahr&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 5&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" expresa una &lt;b&gt;causa&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo sin artículo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;de &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;por&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;De tanta alegría&lt;br /&gt;Vor lauter Freude&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No se podía ver nada &lt;b&gt;por la niebla &lt;/b&gt;/ no se podía ver nada &lt;b&gt;de la niebla&lt;/b&gt; que había&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Nebel&lt;/b&gt; war nichts zu sehen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Los niños gritaron &lt;b&gt;entusiasmados&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Die Kinder schrien &lt;b&gt;vor Begeisterung&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estaba temblando &lt;b&gt;de miedo&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ich zitterte &lt;b&gt;vor Angst&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No se podía oír nada &lt;b&gt;por el ruido&lt;/b&gt; / no se podía oir nada &lt;b&gt;del ruido&lt;/b&gt; que había&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Lärm&lt;/b&gt; konnte man nichts hören&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 6&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "vor" expresa rango. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;ante&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Ante todo / antes que nada&lt;br /&gt;Vor allen Dingen&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Preceder &lt;b&gt;a alguien&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Den Vorrang haben &lt;b&gt;vor jemandem&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="javascript:print()"&gt;Imprimir artículo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-1496043218429084258?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/1496043218429084258/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/la-preposicion-vor.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1496043218429084258'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1496043218429084258'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/la-preposicion-vor.html' title='La preposición &quot;vor&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-335941465138749522</id><published>2011-01-11T10:19:00.003+01:00</published><updated>2011-01-11T10:43:43.714+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "unter"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" indica &lt;b&gt;posición en el espacio&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;debajo de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;Debajo del &lt;b&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;árbol&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Unter dem &lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Baum&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;Debajo de&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; la mesa hay una alfombra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Unter dem Tisch&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; liegt ein Teppich&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Duermen &lt;/span&gt;debajo del &lt;span style="font-weight: normal;"&gt;puente&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Sie schlafen &lt;/span&gt;unter der Brücke&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Lleva la cartera &lt;/span&gt;debajo del&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; brazo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Er trägt die Tasche&lt;/span&gt; unter dem Arm&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;debajo de, por debajo de.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Coge la cartera &lt;b&gt;debajo del brazo&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er nimmt die Tasche &lt;b&gt;unter den Arm&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pasamos por &lt;b&gt;debajo del puente&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir gingen &lt;b&gt;unter die Brücke&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pone la alfombra &lt;b&gt;debajo de la mesa&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Sie lgt den Teppich &lt;b&gt;unter den Tisch&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" tiene un &lt;b&gt;sentido figurado&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;bajo&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Escribe &lt;b&gt;bajo seudónimo&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er schreibt &lt;b&gt;unter einem Pseudonym&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" expresa &lt;b&gt;interrelación estática&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;entre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Dicho &lt;b&gt;entre nosotros&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter uns&lt;/b&gt; gesagt &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Como es costumbre &lt;b&gt;entre amigos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Wie es &lt;b&gt;unter Freunden&lt;/b&gt; ist&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Es mi preferido &lt;b&gt;entre todos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Er ist mir der Liebste&lt;b&gt; unter allen&lt;/b&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Entre las piedras&lt;/b&gt; había un diamante&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter den Steinen&lt;/b&gt; befnd sich ein Diamant&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Entre otras cosas&lt;br /&gt;Unter anderem&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dormir al aire libre&lt;br /&gt;Unter freiern Himmel schlafen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 5&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" expresa &lt;b&gt;interrelación dinámica&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;acusativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;entre&lt;/i&gt;.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se mezcló &lt;b&gt;entre los espectadores&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Er mischte sich &lt;b&gt;unter die Zuschauer&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Caer en manos del enemigo&lt;br /&gt;Unter die Feinde geraten&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hacerse soldado&lt;br /&gt;Unter die Soldaten gehen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 6&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" expresa &lt;b&gt;temporalidad&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;con, bajo&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Con fecha&lt;/b&gt; de hoy&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter dem heutigen Datum&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Bajo el reinado&lt;/b&gt; de Carlos III&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter der Regierung&lt;/b&gt; Karls III&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size: 180%; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;CASO 7&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "unter" expresa &lt;b&gt;sentido figurado&lt;/b&gt;. En este caso rige &lt;b&gt;dativo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;i&gt;a, bajo&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;A condición de que&lt;/b&gt;...&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter der Voraussetzung&lt;/b&gt; dass...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Visto &lt;b&gt;bajo este aspecto&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter diesem Aspekt&lt;/b&gt; gesehen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Bajo la dirección&lt;/b&gt; del ministro&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Unter der Leitung&lt;/b&gt; des Ministres&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="javascript:print()"&gt;Imprimir artículo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-335941465138749522?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/335941465138749522/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/la-preposicion-unter.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/335941465138749522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/335941465138749522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/la-preposicion-unter.html' title='La preposición &quot;unter&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-4821414860563494365</id><published>2010-12-14T16:43:00.000+01:00</published><updated>2010-12-14T16:45:59.115+01:00</updated><title type='text'>Vuelta al blog</title><content type='html'>Despues de varios meses de inactividad del blog, volveremos con nuevos contenidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se agradece cualquier tipo de ayuda. Si quereis colaborar publicando vuestras entradas, sólo teneis que decírnoslo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tambien podeis proponer temas que quereis que tratemos en nuestras publicaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-4821414860563494365?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/4821414860563494365/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/12/vuelta-al-blog.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4821414860563494365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4821414860563494365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/12/vuelta-al-blog.html' title='Vuelta al blog'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-2194397574759709065</id><published>2010-02-23T14:00:00.000+01:00</published><updated>2010-02-23T14:16:59.314+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "hinter"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "hinter" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;posición&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;detrás de, detrás, a&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Detrás de la montaña&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hinter dem Berg&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;A mis espaldas&lt;br /&gt;Hinter meinem Rücken&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Detrás de la casa&lt;/span&gt; hay un garaje&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hinger dem Haus&lt;/span&gt; befindet sich eine Garage&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Viene desfilando &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;detrás de mí&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Er marschiert &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hinter mir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "hinter" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento, dirección&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;detrás de.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Han construido el garaje detrás de la casa&lt;br /&gt;Sie haben die Garage hinter das Haus gebaut&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se puso detrás de mí en la cola&lt;br /&gt;Er stellte sich in der Schlange hinter mich&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "hinter" indica una &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;secuencia temporal&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;después de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Despues de nosotros, ¡el diluvio!&lt;br /&gt;Hinter uns die Sintflut!&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "hinter" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;seguir o perseguir a alguien&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;detrás de, tras de&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ir &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;detrás de alguien&lt;/span&gt; / seguir a alguien&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hinter jemandem&lt;/span&gt; hergehen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Andar tras de alguien / &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perseguir a alguien&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hinter jamandem&lt;/span&gt; her sein&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-2194397574759709065?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/2194397574759709065/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-hinter.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2194397574759709065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2194397574759709065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-hinter.html' title='La preposición &quot;hinter&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-2677797197456721396</id><published>2010-02-23T13:16:00.000+01:00</published><updated>2010-02-23T13:57:40.975+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "über"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "über" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;emplazamiento, localización&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sobre, encima de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;Sobre la cama cuelga un cuadro&lt;br /&gt;Über dem Bett hängt ein Bild&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;El avión da vueltas sobre la ciudad&lt;br /&gt;Das Flugzeug kreist über der Stadt&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "über" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento de colocación&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sobre, encima de, por encima de.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Voy a colgar este cuadro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre la cama&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ich hänge dieses Bild &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;über das Bett&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Extender una manta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre la cama&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Eine wollene Decke über &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;das Bett&lt;/span&gt; legen&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El coche pasó &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por encima de la línea contínua&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Der Wagen ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;über den Sperrstreifen&lt;/span&gt; gefahren&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "über" tiene un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sentido geográfico&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por, sobre&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Hemos ido &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por París&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir sind &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;über Paris&lt;/span&gt; gefahren&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Volamos a París &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por Barcelona&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir fliegen nach Paris &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;über Barcelona&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "über" tiene un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sentido temporal&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;durante, todo el ..., toda la....&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ha llovido &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;toda la noche&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Die Nacht über&lt;/span&gt; hat es geregnet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Los tres últimos veranos&lt;/span&gt; fueron muy secos&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Die letzten drei Sommer über&lt;/span&gt; war es sehr trocken&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Todo el día&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Den ganzen Tag über&lt;/span&gt;...&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 5&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; La preposición "über" tiene un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sentido temporal&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt; En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;... y más ... , lleno de ..., plagado de ...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; Ejemplos:&lt;br /&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Preguntas y más preguntas&lt;br /&gt;Fragen über Fragen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Plagado de errores&lt;br /&gt;Fehler über Fehler&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-2677797197456721396?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/2677797197456721396/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-uber.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2677797197456721396'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2677797197456721396'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-uber.html' title='La preposición &quot;über&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-354368190060012891</id><published>2010-02-23T12:01:00.000+01:00</published><updated>2010-02-23T13:59:58.398+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "neben"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "neben" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;situación de proximidad, cercanía&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;junto a, al lado de, pegado a&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;Junto a mi casa&lt;br /&gt;Neben meinem Haus&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A la derecha de la puerta&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Rechts neben der Tür&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Camina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al lado de su madre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er geht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben seiner Mutter&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La lámpara está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al lado del armario&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Lampe steht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben dem Schrank&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ella va &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al lado de él&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sie geht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben ihm&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "neben" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento de aproximación&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;junto a, al lado de.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Siéntese &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a mi lado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Setzen Sie sich &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben mich&lt;/span&gt;!&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ella coloca la lámpara &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al lado del armario&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sie stellt die Lampe &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben den Schrank&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ella se coloca &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al lado de él&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sie setzt sich &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neben ihn&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "neben" funciona como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aditivo&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;entre, además de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Entre otras cosas&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Neben anderen Dingen&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Además de su actividad profesional&lt;/span&gt;, tiene muchos otros compromisos sociales&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Neben seiner beruflichen Arbeit&lt;/span&gt; hat er noch viele gesellschaftliche Verpflichtungen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-354368190060012891?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/354368190060012891/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-neben.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/354368190060012891'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/354368190060012891'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-neben.html' title='La preposición &quot;neben&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-6480993568402118769</id><published>2010-02-23T11:56:00.001+01:00</published><updated>2010-02-23T12:00:30.396+01:00</updated><title type='text'>Nuevos contenidos</title><content type='html'>Tras un breve parón, debido en gran parte a causa de los exámenes de Enero/Febrero y las pequeñas vacaciones que siempre vienen despues de este periodo de exámenes, volvemos para seguir intentando aprender más alemán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De momento, el objetivo es finalizar con las &lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/preposiciones.html"&gt;preposiciones, si rigen dativo o acusativo&lt;/a&gt;, un tema que nos había quedado algo colgado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A través de comentarios podeis proponer temas, que intentaremos tratar en el blog en la medida de lo posible, así como realizar cualquier tipo de consulta o de corrección sobre algo que veais que podemos tener erroneo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un saludo!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-6480993568402118769?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/6480993568402118769/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/nuevos-contenidos.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6480993568402118769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6480993568402118769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/nuevos-contenidos.html' title='Nuevos contenidos'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-7685269471082031102</id><published>2010-02-23T10:50:00.000+01:00</published><updated>2010-02-23T11:54:47.338+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>La preposición "in"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estancia en el interior de un espacio cerrado&lt;/span&gt;. También con &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nombres de calles&lt;/span&gt;. En estos casos rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en, dentro de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la clínica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in der Klinik&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tiene un pájaro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la mano&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er hat &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in der Hand&lt;/span&gt; einen Vogel&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vive &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la calle de la estación&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er wohnt&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; in der Bahnhofstrasse&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Estoy &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en mi oficina&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Ich bin &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in meinem Büro&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Los documentos están &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dentro del cajón de la mesa&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Unterlagen sind &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in der Schublade&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento hacia adentro, al interior&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a, en&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tiene que ir &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la clínica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er muss &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in die Klinik&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entra &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la casa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er geht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in das Haus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mete el libro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en el armario&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sie legt das Buch &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in den Schrank&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Va &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al bosque&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er geht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in den Wald&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vamos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la ciudad&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir fahren &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in die Stadt&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vamos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a Suiza&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir reisen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; in die Schweiz&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Los niños van &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al museo&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Kinder gehen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; ins Museum&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Poner algo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al sol&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Etwas in die Sonne legen&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;un &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;espacio de tiempo&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en, dentro de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Todo ha empezado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en junio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Alles hat &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;im Juni&lt;/span&gt; begonnen&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vuelvo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dentro de&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;una semana&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ich komme&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; in einer Woche&lt;/span&gt; zurück&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Conseguimos terminar el trabajo&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; en dos días&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir haben die Arbeit &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in zwei Tagen&lt;/span&gt; geschafft&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tengo el examen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dentro de dos semanas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Morgen&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; in vierzehn Tagen&lt;/span&gt; habe ich die Prüfung&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;un momento temporal&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En primavera&lt;/span&gt; vamos a Berlín&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Im Frühling&lt;/span&gt; fahren wir nach Berlin&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Se decidió &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en el último segundo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er hat sich &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in der letzten Sekunde&lt;/span&gt; entschieden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Nación &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en 1945&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Si ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;im Jahre 1945&lt;/span&gt; geboren&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Cuando la fecha no va acompañada por la palabra Jahr, se omite la preposición: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sie ist 1945 geboren&lt;/span&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 5&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denominación de una lengua&lt;/span&gt;. En este caso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NO RIGE NADA&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Da su conferencia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en ruso&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er hält seinen Vortrag &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in russisch&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hemos conversado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en inglés&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Wir haben uns&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; in englisch&lt;/span&gt; unterhalten&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 6&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nombres de colores&lt;/span&gt;. En este caso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NO RIGE NADA&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;¿Tiene este vestido también &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en verde&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;Haben Sie dieses Kleid auch &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in grün&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hay claveles &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;blancos y rojos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nelken gibt es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in weiss und rot&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 7&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "in" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estado&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Va sin artículo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;La máquina está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en marcha&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Maschine ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in Betrieb&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La ley está&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; en vigor&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das Gesetz ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in Kraft&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tener probabilidades de conseguir&lt;/span&gt; alguna cosa&lt;br /&gt;Etwas &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in Aussicht haben&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-7685269471082031102?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/7685269471082031102/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-in.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7685269471082031102'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7685269471082031102'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-in.html' title='La preposición &quot;in&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-8635766723191321232</id><published>2010-01-19T10:16:00.000+01:00</published><updated>2010-01-19T10:20:52.351+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='musica'/><title type='text'>[MUSIK] Die Firma - Die Eine 2005</title><content type='html'>&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4rfSKY3aX8Q&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/4rfSKY3aX8Q&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yeah, es ist immer noch die Eine 96 ... 2005. &lt;br /&gt;Ich sehe tausend Frauen, doch nicht eine mit Augen wie diese, &lt;br /&gt;die Welt ist hart, aber du gibst mir vertrauen in die Liebe &lt;br /&gt;und ich weiß noch genau ich hab livehouse gefragt, &lt;br /&gt;Mike wer ist diese Frau dann hat livehouse gesagt. &lt;br /&gt;Sie ist neu in der Stadt, sie ist leider schon vergeben, &lt;br /&gt;doch ich hab dich gesehen und konnt nicht ohne dich leben. &lt;br /&gt;Hört ihr die Liebe aus den Versen nicht? Es ist kein Märchen, &lt;br /&gt;es war Liebe auf den ersten Blick, du bist mein Mädchen. &lt;br /&gt;bis zu deiner Entscheidung, waren es schwere Wochen, &lt;br /&gt;aber jedes neue Treffen hab ich mehr genossen, &lt;br /&gt;bis wir uns küssten und liebten, so heiß und so deep &lt;br /&gt;unsere Liebe wurde prophezeit in den Hyroglyphen, &lt;br /&gt;als du das erste mal gesagt hast du liebst mich, &lt;br /&gt;konnt ich mir vorstellen wie das Paradies ist. &lt;br /&gt;Egal was für eine Frau, was für Hüften, was für Beine. &lt;br /&gt;Ladies, keine chance, es ist diese oder keine. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Chorus &lt;i&gt;(2x)&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;Die Eine, die Eine oder Keine &lt;br /&gt;für keine andre Frau ging ich lieber in den Bau &lt;br /&gt;und keiner andren Frau trau ich mehr über den Weg,&lt;br /&gt;es gibt keine andre Frau mit der ich mich lieber schlafen leg. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;3 Monate später zog ich zu dir und dem Rest deiner Family &lt;br /&gt;und wie es halt so ist wurde es öfters mal brenzlich, &lt;br /&gt;eure Nachbarn haben nachts die Polizei gerufen. &lt;br /&gt;Hey wir küssten und wir liebten uns, wir schreien und fluchen &lt;br /&gt;und Kleine trotzdem, nix geht über deine Art. &lt;br /&gt;Wir sind wie Sailer und Lula, wir sind wild at heart &lt;br /&gt;und jede Beziehung geht mal durch ne Kriese Kid. &lt;br /&gt;Wenn du das nicht kennst weißt du nicht was Liebe ist. &lt;br /&gt;Ich hab nen Track für dich geschreiben, den die Menschen lieben &lt;br /&gt;und alle die ihr gehört haben, sind Fans geblieben. &lt;br /&gt;Dann kam die erste Wohnung und unsere erste Nacht, &lt;br /&gt;in unseren eigenen vier Wänden, ja das Cash war knapp. &lt;br /&gt;Aber was macht das wenn man endlich gefunden hat, &lt;br /&gt;was man sein ganzes Leben sucht und nicht im Dunklen tappt - yeah &lt;br /&gt;Liebe unterm Schauer, wie auf Tour in Hotels, &lt;br /&gt;wir haben gefeiert und um Biggy und um Easy getrauert &lt;br /&gt;und weil wir immer noch am Start sind und zusammen gehören &lt;br /&gt;wir Louis Laine und Klark Kent, möcht ich dir schwörn, &lt;br /&gt;dass ich immer stark bin, ich liebe deinen Körper, &lt;br /&gt;um dich zu beschreiben fehlen selbst mir die Wörter &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Chorus &lt;i&gt;(2x)&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Ich hab die Frau fürs Leben und auch für ein Leben danach &lt;br /&gt;und wir fliegen um die Planeten, um die Venus, um Mars &lt;br /&gt;wir waren auf Cuba und in L.A. , Miami Beach &lt;br /&gt;und auf der ganzen Welt, gibt es nicht Eine wie sie, &lt;br /&gt;denn du bist meine Cleopatra. &lt;br /&gt;Ich leg dir die Welt zu Füßen wie nem großen Star. &lt;br /&gt;Du bist im Bilde und fängst es wie gute Filme, alles an dir ist kostbar. &lt;br /&gt;Yeah, Baby du weißt dass ich dir notfalls alles opfer &lt;br /&gt;also halt an meiner Liebe fest, denn sie vergeht nicht. &lt;br /&gt;Das hier ist ein deeper Track, sie checken es eh nicht, &lt;br /&gt;wenn ich über Liebe rap, das hier hält ewig. &lt;br /&gt;Es ist schon krass, das wir uns neun Jahre treu waren - Girl &lt;br /&gt;weil du mich verstehst geht dieser Trost an dich - Word &lt;br /&gt;damit der Streß vergeht denk ich bloß an dich &lt;br /&gt;und vielleicht denkst du, ich werd langsam crazy, &lt;br /&gt;aber hiermit halte ich um deine Hand an, Baby! &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Chorus &lt;i&gt;(2x)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-8635766723191321232?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/8635766723191321232/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/musik-die-firma-die-eine-2005.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8635766723191321232'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8635766723191321232'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/musik-die-firma-die-eine-2005.html' title='[MUSIK] Die Firma - Die Eine 2005'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-1647395377526285042</id><published>2010-01-12T14:29:00.000+01:00</published><updated>2010-01-14T21:10:37.174+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjunciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Algunas conjunciones</title><content type='html'>Las conjunciones establecen relaciones entre frases                           o partes de las frases. Las relaciones que establecen                           pueden ser de tipos muy diferentes:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se                                       compra un coche &lt;span style="font-weight: bold;" class="vokabeln"&gt;porque&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;sabe conducir.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Se compra un coche &lt;span style="font-weight: bold;" class="vokabeln"&gt;aunque&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;no sabe conducir.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;El sentido cambia totalmente utilizando una u otra conjugación.&lt;br /&gt;Estas son algunas conjugaciones importantes en alemán:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;dass (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se compra tanta ropa que no le queda                                           dinero.&lt;br /&gt;Er kauft                                           sich so viele Kleider, dass ihm kein                                           Geld mehr bleibt. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Trabaja tanto que siempre está cansado.&lt;br /&gt;Er arbeitet so viel, dass er immer                                           müde ist.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bebe tanto que siempre está borracho.&lt;br /&gt;Er trinkt soviel, dass er immer                                           betrunken ist.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hace tanto frío que no se                                           puede salir de casa sin abrigo.&lt;br /&gt;Es ist so kalt, dass man ohne Mantel                                           nicht aus dem Haus kann.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;aber (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pero&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lo                                           sabe, pero no me lo dice.&lt;br /&gt;Er weiß es,                                           aber er sagt es mir nicht.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le                                           quiero, pero no tiene dinero.&lt;br /&gt;Ich liebe ihn, aber                                           er hat kein Geld.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Es                                           rico, pero enfermo.&lt;br /&gt;Er ist reich, aber                                           krank.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No                                           tiene dinero, pero es feliz.&lt;br /&gt;Er hat kein Geld,                                           aber er ist glücklich.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;obwohl (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aunque&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Aunque                                           tiene mucho dinero, no es feliz.&lt;br /&gt;Obwohl                                           er viel Geld hat, ist er nicht glücklich.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Aunque                                           lo sabe, no nos lo dice.&lt;br /&gt;Obwohl er es weiß,                                           sagt er es uns nicht.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se                                           compra un coche nuevo, aunque ya tiene                                           dos coches.&lt;br /&gt;Er kauft sich ein                                           neues Auto, obwohl er schon zwei Autos                                           hat.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No                                           gana mucho, aunque trabaja mucho.&lt;br /&gt;Er verdient nicht                                           viel, obwohl er viel arbeitet.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wenn (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;si, cuando&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Si                                           lo sabe, os lo dice.&lt;br /&gt;Wenn                                           er es weiß, sagt er es euch.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Si                                           hace sus tareas, lo aprende.&lt;br /&gt;Wenn er seine Hausaufgaben                                           macht, lernt er es.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Si                                           está cansado, duerme.&lt;br /&gt;Wenn er müde                                           ist, schläft er.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;damit(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;para que&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lo                                           hace para que le dejes en paz.&lt;br /&gt;Er tut es, damit                                           du ihn in Ruhe läßt.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ella                                           va a la escuela para que aprenda algo.&lt;br /&gt;Sie geht in die                                           Schule, damit sie was lernt.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;La posición del verbo de la frase subordinada, introducida por una conjunción, puede cambiar. Podemos distinguir tres tipos diferentes.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El                       verbo viene inmediatamente después de la conjunción.&lt;br /&gt;Ej: Er weiß es, allerdings                                           &lt;span class="inhaltblau"&gt;sagt&lt;/span&gt; er                                           es mir nicht. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;El                       verbo viene al final de la frase.&lt;br /&gt;Ej: &lt;span class="vokabeln"&gt;Er tut es, weil er es &lt;/span&gt;&lt;span class="inhaltblau"&gt;will&lt;/span&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La                       posición del verbo no cambia.&lt;br /&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;Er kauft sich ein Auto, aber er &lt;/span&gt;&lt;span class="inhaltblau"&gt;hat&lt;/span&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt; keinen                                           Führerschein.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;Ahora vamos a ver varias conjunciones de cada uno de los tres tipos anteriores:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;1. El verbo viene al final de la frase&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;weil = porque&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er lernt nichts. (No aprende nada.)&lt;br /&gt;Er geht nicht in die Schule. (No va al colegio.)&lt;br /&gt;Er lernt nichts, weil er nicht in die Schule geht. (No aprende nada, porque no va al colegio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wenn = cuando&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er lernt etwas. (Él aprende algo.)&lt;br /&gt;Er geht in die Schule. (Va al colegio.)&lt;br /&gt;Er lernt etwas, wenn er in die Schule geht. (Aprende algo, si va al colegio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;damit = para que&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er lernt etwas. (Aprende algo.)&lt;br /&gt;Er geht in die Schule. (Va al colegio.)&lt;br /&gt;Er geht in die Schule, damit er etwas lernt. (Va al colegio para que aprenda                                             algo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;solange = mientras (con subjuntivo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er arbeitet. (Trabaja.)&lt;br /&gt;Er hat Lust. (Tiene ganas.)&lt;br /&gt;Er arbeitet, solange er Lust hat. (Trabaja mientras tenga ganas.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bis = hasta&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er arbeitet. (Trabaja.)&lt;br /&gt;Er hat genügend Geld. (Tiene bastante dinero.)&lt;br /&gt;Er arbeitet, bis er genündend Geld hat. (Trabaja hasta que tenga bastante dinero.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;2. El verbo no cambia de posición&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;aber = pero&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er glaubt es. (Él lo cree.)&lt;br /&gt;Er weiss es nicht. (Él no lo sabe.)&lt;br /&gt;Er glaubt es, aber er weiss es nicht. (Él lo cree, pero no lo sabe.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denn = porque&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er kauft sich kein Auto. (No se compra un coche.)&lt;br /&gt;Er hat kein Geld. (No tiene dinero.)&lt;br /&gt;Er kauft sich kein Auto, denn er hat kein Geld. (No se compra un coche, porque no tiene dinero.)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-size: 180%;"&gt;&lt;br /&gt;3. El verbo viene despues de la conjunción&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;somit = por lo tanto&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;Er unterschreibt den Vertrag.&lt;/span&gt; (Él firma el contrato.)&lt;br /&gt;Alles ist klar. (Todo está claro.)&lt;br /&gt;Er unterschreibt den Vertrag, und somit ist alles klar. (El firma el contrato y por lo tanto todo está claro.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-1647395377526285042?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/1647395377526285042/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/algunas-conjunciones.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1647395377526285042'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1647395377526285042'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/algunas-conjunciones.html' title='Algunas conjunciones'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-3934084997370475987</id><published>2010-01-11T23:45:00.000+01:00</published><updated>2010-01-12T11:56:45.761+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>El verbo werden</title><content type='html'>El verbo werden en alemán se utiliza en tres casos distintos:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Para describir cualquier tipo de cambio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Para formar el futuro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Para formar la voz pasiva&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;1. Describir cambios&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;En español utilizamos numerosos verbos para diferenciar distintos tipos de cambios (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Me vuelvo loco, me pongo nervioso, me hago médico, llego a ser presidente, ...&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;Sin embargo, en alemán (al igual que en la mayoría de lenguas) se utiliza un solo verbo para todos los tipos de cambios (Menos unas pocas excepciones, como siempre...). Se trata, claro está, del verbo werden.&lt;br /&gt;Esto puede ser una ventaja o no. La no ventaja se presenta con la irregularidad de este verbo. Veamos su conjugación:&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Präsens&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Imperfekt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Perfekt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Plusquamperfekt&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ich&lt;/td&gt;&lt;td&gt;werde&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wurde&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;bin geworden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;war geworden&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;du&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wirst&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wurdest&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;bist geworden&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;warst geworden&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;er/sie/es&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wird&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wurde&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ist geworden&lt;/td&gt;&lt;td&gt;war geworden&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wir&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wurden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sind geworden&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;waren geworden&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werdet&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wurdet&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;seid geworden&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;waren geworden&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wurden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sind geworden&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wart geworden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;El verbo werden no tiene traducción literal al español. Se debe  traducir según el contexto.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Er wurde verrückt&lt;br /&gt;Se volvió loco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se ha puesto nervioso&lt;br /&gt;Er wurde nervös&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se hizo famoso&lt;br /&gt;Er wurde berühmt&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se ha vuelto ciego&lt;br /&gt;Er ist blind geworden&lt;br /&gt;[Un alemán a lo mejor no diría esto, aunque es gramaticalmente correcto y se entiende perfectamente. Un alemán diría:            &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Er ist erblindet&lt;/span&gt;.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se habían hecho famosos&lt;br /&gt;Sie waren berühmt geworden&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Acabamos de ver una excepción (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Er ist erblindet&lt;/span&gt;). Y es que hay casos (pocos) en los cuales el alemán tiene un verbo                         específico para un tipo de cambio y el español                         no. Pero también hay casos en los cuales el español tiene un verbo                         para este determinado tipo de cambio y el alemán                         no.&lt;br /&gt;Unos ejemplos de esto:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Palabra específica en alemán pero en español no&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;erblinden&lt;/span&gt; &lt;span class="inhalttext"&gt;= volverse ciego&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Palabra específica en alemán pero en español no&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;desmayarse =&lt;/span&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt; ohnmächtig werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;divulgarse =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;bekannt werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;enfadarse =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt; böse werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;enfriarse =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;kalt werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;entristecerse =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;traurig werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;envejecer =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;alt werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;estropearse =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;kaputt werden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Cabe destacar que estos verbos ponen             un énfasis en el cambio mismo y no en el resultado del cambio. ¿Difícil de entender? Veamos un ejemplo para comprender la diferencia:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;Se desmayó. =&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;Er wurde ohnmächtig.&lt;/span&gt; &lt;span class="inhalttext"&gt;(Describe el cambio mismo. Pasó de estar bien a estar desmayado.)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;Estuvo desmayado. =&lt;/span&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt; Er war ohnmächtig.&lt;/span&gt; &lt;span class="inhalttext"&gt;(Describe el resultado del cambio. No nos habla de un cambio, solamente del estado en que quedó.)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                       &lt;span class="inhalttext"&gt;                                                 Tanto el español como el alemán distinguen                         claramente entre la descripción de un estado y                         la descripción de un cambio. En alemán, para describir un estado se utiliza el verbo&lt;/span&gt; sein (en español ser o estar),                         mientras que para describir un cambio, como hemos visto, se utiliza el verbo werden (volverse, ponerse, convertirse, hacerse, etc.), el cual estamos estudiando.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;Poco a poco,                                     se &lt;span class="inhaltblau"&gt;convirtió&lt;/span&gt; en                                     un alcohólico. =&gt; Ahora &lt;span class="inhaltblau"&gt;es&lt;/span&gt; un                                     alcohólico.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;                                     &lt;span class="vokabeln"&gt;Allmählich&lt;/span&gt; &lt;span class="inhaltblau"&gt;wurde&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;er                                     zum Alkoholiker.&lt;/span&gt; =&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;Jetzt&lt;/span&gt; &lt;span class="inhaltblau"&gt;ist&lt;/span&gt; &lt;span class="vokabeln"&gt;er                                   ein Alkoholiker.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;2. Formar el futuro&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="inhalttext"&gt;En alemán hay una sola                         forma de formar el futuro, y es con werden. La regla básica para formar el futuro es muy simple:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;werden (conjugado) + Infinitiv&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;La conjugación de werden es la siguiente (ya la vimos anteriormente):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ich&lt;/td&gt;&lt;td&gt;werde&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;du&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wirst&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;er/sie/es&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wird&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wir&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werdet&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;werden&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Veamos unos ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Voy a leer el libro&lt;br /&gt;Ich werde das Buch lesen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Irás a Italia&lt;br /&gt;Du wirst nach Italia fahren&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vamos a comprar un coche&lt;br /&gt;Wir werden ein Auto kaufen&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;En el caso de que la frase             contenga un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verbo modal&lt;/span&gt;, este verbo modal viene al final de la frase:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tendremos             que alquilarnos un coche&lt;br /&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;Wir werden uns ein Auto mieten               müssen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Querréis lavar vuestra ropa&lt;br /&gt;            &lt;span class="vokabeln"&gt;Ihr werdet eure Kleider waschen wollen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tendremos que poderlo&lt;br /&gt;&lt;span class="vokabeln"&gt;Wir werden es können müssen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;3. Formar la voz pasiva&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Este último punto lo atacaremos más adelante. Vayamos paso a paso...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-3934084997370475987?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/3934084997370475987/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/el-verbo-werden.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/3934084997370475987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/3934084997370475987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/el-verbo-werden.html' title='El verbo werden'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-909704091661311874</id><published>2010-01-11T00:05:00.000+01:00</published><updated>2010-01-11T00:10:32.287+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='musica'/><title type='text'>[MUSIK] Die Ärzte - Westerland</title><content type='html'>Tras el parón navideño, toca volver a la rutina.&lt;br /&gt;Por lo tanto, toca volver a darle al alemán. Para empezar relajadamente, lo mejor es empezar con una buena canción. Espero que os guste: Die Ärzte - Westerland&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/XlRJIIruuTs&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/XlRJIIruuTs&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-909704091661311874?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/909704091661311874/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/musik-die-arzte-westerland.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/909704091661311874'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/909704091661311874'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2010/01/musik-die-arzte-westerland.html' title='[MUSIK] Die Ärzte - Westerland'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-353979333736817949</id><published>2009-12-16T10:51:00.000+01:00</published><updated>2009-12-16T11:40:21.177+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='programas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulario'/><title type='text'>Aprendiendo vocabulario</title><content type='html'>Lógicamente, para poder utilizar la gramática que vamos aprendiendo, necesitamos tener un buen vocabulario. ¿Cómo estudiar vocabulario? Eso es algo personal, pero yo os presento el siguiente programa. Hay infinidad de programas similares (y seguro que mejores), pero yo buscaba algo simple y gratis.&lt;br /&gt;El programa del que os hablo se llama &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vokabel&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Lo podeis descargar de &lt;a href="http://www.pekspro.com/files/vokabelminisetup.exe"&gt;aquí&lt;/a&gt;, y esta es &lt;a href="http://www.pekspro.com/english/vokabel.html"&gt;la página web del programa&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;La idea es la siguiente. Nosotros le vamos metiendo el vocabulario que queramos, y despues tendremos la opción de realizar una serie de "exámenes" o juegos para practicar.&lt;br /&gt;Aquí podeis descargaros &lt;a href="http://petra.euitio.uniovi.es/%7Ei1659689/cervegol/vokabels.rar"&gt;mis vocabularios&lt;/a&gt;. Los iré actualizando cada poco. Seguro que no todo os resulta de utilidad, pero algo es algo.&lt;br /&gt;Como podreis comprobar, el programa es muy simple. Pero yo no necesito más, así que me vale.&lt;br /&gt;Espero que os sirva.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-353979333736817949?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/353979333736817949/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/aprendiendo-vocabulario.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/353979333736817949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/353979333736817949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/aprendiendo-vocabulario.html' title='Aprendiendo vocabulario'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-4629581536240239292</id><published>2009-12-14T18:59:00.000+01:00</published><updated>2010-01-10T21:00:58.619+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "auf"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ubicación sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en, sobre&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El libro está tirado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en el suelo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das Buch liegt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf dem Boden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Está sentado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la mesa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er sitzt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf dem Tisch&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El correo está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre la mesa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Post liegt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf dem Tisch&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En el mercado&lt;/span&gt; hay mucha gente&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auf dem Markplatz&lt;/span&gt; sind viele Leute&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se queda &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en el campo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er bleibt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf dem Lande&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento de desplazamiento o colocación de algo sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en, sobre&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se va &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al campo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er zieht &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aufs (auf + das) Land&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pone el libro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre la mesa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er legt das Buch &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf den Tisch&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sube&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; a la montaña&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er steigt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf den Berg&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sube &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la cima de la montaña&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er steigt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf den Gipfel&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El libro cae &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al suelo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das Buch fällt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf den Boden&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Salimos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la calle&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir gehen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf die Strasse&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nos vamos&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; a una isla&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir gehen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf eine Insel&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Puse la carta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre la mesa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Den Brief habe ich &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf den Tisch&lt;/span&gt; gelegt&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;destino a oficinas públicas o instituciones&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Voy &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la oficina de correos&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ich gehe &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf die Post&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Voy &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al banco&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ich gehe &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf die Bank&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;oficinas públicas o instituciones&lt;/span&gt; (como lugares). En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lo he comprado en correos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das habe ich auf dem Postamt gekauft.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 5&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento sin dirección o meta&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Andamos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por la calle&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wir gehen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf der Strasse&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hay mucha gente &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por la calle&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auf der Strasse&lt;/span&gt; sind viele Leute&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 6&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;causa&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Si el sustantivo no llevar artículo, se puede añadir al final &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hin&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Leyó el libro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por recomendación&lt;/span&gt; de su profesor&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Er las das Buch &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf Anregugn&lt;/span&gt; seines Professors(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hin&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Si el sustantivo lleva artículo, es obligatorio añadir al final &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hin&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Hizo algunos cambios en el texto &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por las observaciones&lt;/span&gt; críticas de su profesor&lt;br /&gt;Er korrigierte den Text &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf die Kritik&lt;/span&gt; seines Professors &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hin&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 7&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sentido distributivo&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se esperan 30 gramos de levadura &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por un kilo de harina&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auf ein Kilo Mehl&lt;/span&gt; rechnet man 30 Gramm Hefe&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 8&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tiempo, simultaneidad retrospectiva&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt; En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;durante &lt;/span&gt;o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt; Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Durante el viaje&lt;/span&gt; vimos...&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auf der Reise&lt;/span&gt; sahen wir...&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En el congreso&lt;/span&gt; hablaron los...&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auf dem Kongress&lt;/span&gt; sprachen die...&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La cantante se desmayó &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;durante el ensayo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Die Sängerin wurde &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf der Probe&lt;/span&gt; ohnmächtig&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 9&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tiempo prospectivo&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;  En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;durante&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;  Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se fue al extranjero &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por tres meses&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sie ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf drei Monate&lt;/span&gt; ins Ausland gefahren&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El pais quedó destrozado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por muchos decenios&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das Land ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf viele Jahrezehnte&lt;/span&gt; zerstört&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Voy a hacer vacaciones &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por unos días&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ich gehe &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf einige Tage&lt;/span&gt; auf Urlaub&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le han concedido permiso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por un año&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Er ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;auf ein Jahr&lt;/span&gt; beurlaubt&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 10&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  La preposición "auf" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;expresión adverbial modal&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;  En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;  Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lo hace al milímetro&lt;br /&gt;Er arbeitet auf den Millimiter genau&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El reloj va al minuto&lt;br /&gt;Die Uhr geht auf die Minute genau&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Viene al minuto&lt;br /&gt;Er kommt auf die Minute genau&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Trabaja a la mayor precisión&lt;br /&gt;Er arbeitet auf das genaueste&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-4629581536240239292?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/4629581536240239292/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion-auf.html#comment-form' title='8 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4629581536240239292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4629581536240239292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion-auf.html' title='La preposición &quot;auf&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-6979410531741164364</id><published>2009-12-14T18:57:00.000+01:00</published><updated>2009-12-15T21:11:29.502+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><title type='text'>La preposición "an"</title><content type='html'>Estudiaremos los diferentes casos en los que podemos encontrar esta preposición, y veremos si rige acusativo o dativo en cada uno de estos casos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;CASO 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "an" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;proximidad, contacto directo&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a, cerca de, en, junto a, a orillas de&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Indica lugar, pero no indica estar en el sitio al que se refiere en ese momento.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El cuadro está colgado en la pared&lt;br /&gt;Das Bild hängt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an der Wand&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Colonia a orillas del Rin&lt;br /&gt;Köln &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am&lt;/span&gt; (an + dem) Rhein&lt;/li&gt;&lt;li&gt;¿Quién está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la puerta&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;Wer ist &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an der Tür&lt;/span&gt;?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En la fachada&lt;/span&gt; había un escudo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;An der Fassade&lt;/span&gt; war ein Wappen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La casa está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cerca del río&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Das Haus liegt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am Fluss&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Causar daños&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; en el tejado&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Schaden&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; am Dach &lt;/span&gt;verursachen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Odesa &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a orillas del Mar&lt;/span&gt; Negro&lt;br /&gt;Odessa &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am Schwarzen Meer&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;A orillas del Spree&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;An der Spree&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-style: italic;"&gt; (die Spree)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Estudio &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la Universidad&lt;/span&gt; de Bochum&lt;br /&gt;Ich studiere&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; an der Uni&lt;/span&gt; Bochum&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;La gasolinera está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la carretera nacional &lt;/span&gt;número 49&lt;br /&gt;Die Tankstelle liegt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an der Bundesstrasse&lt;/span&gt; 49.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 2&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "an" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;movimiento, destino, dirección&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acusativo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a, en, para&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Manda una carta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al ministerio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Schicke einen Brief &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an das&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ministerium&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;¿Quién llama &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la puerta&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;Wer klopft &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an die Tür&lt;/span&gt;?&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Envía una solicitud&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; al rector&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Richte ein Ansuchen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an den Rektor&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Saltar &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a la tierra&lt;br /&gt;Am Land&lt;/span&gt;&lt;span&gt; gehen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Apoyarse &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;en la pared&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Sich&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; an die Wand&lt;/span&gt;&lt;span&gt; lehnen&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Vamos de prisa&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; a la estación&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Wir fahren schnell&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; an den Bahnhof&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Cuelgo el cuadro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; en la pared&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Ich hänge das Bild &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an die Wand&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "an" indica &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;temporalidad&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El lunes&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am&lt;/span&gt; (a dem) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Montag&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A &lt;/span&gt;final de mes&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am Ende&lt;/span&gt; des Monat&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-sustantivos.html"&gt;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A principios&lt;/span&gt; de mes&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am ersten&lt;/span&gt; des Monta&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-sustantivos.html"&gt;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El 20&lt;/span&gt; de agosto&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am 20.&lt;/span&gt; August&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Al día siguiente&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am folgenden Tag (Am Folgetag)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Al principio&lt;/span&gt; yo tenía miedo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Am Anfang&lt;/span&gt; hatte ich Angst&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Observaciones:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se pone an, sino in:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Llovió en la noche - In der Nacht hat es geregnet&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Se pone an ante el sustantivo Monat y ante los nombres de los meses sólo si se expresa el día exacto, si no, se pone in:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;En diciembre de 1970 - Im Dezember 1970&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El 31 de diciembre de 1970 - Am 31. Dezember 1970&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;CASO 4&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La preposición "an"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;se utiliza para&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; formar superlativos&lt;/span&gt;. En este caso rige &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dativo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En español se podría traducir por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lo más..., el que más ..., lo que más...&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;el que más rápido&lt;/span&gt; corre&lt;br /&gt;Er läuft &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am schnellsten&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El pan negro es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lo más sano&lt;/span&gt; que hay&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Schwarzbrot is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am gesündesten&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lo que más &lt;/span&gt;me gusta es el pescado&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ich mag Fisch&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; am liebsten&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Eres &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;el más guapo&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Du bist&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; am schönsten&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;&lt;br /&gt;FRASES HECHAS&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Quitarle a uno las ganas de conducir (o lo que sea)&lt;br /&gt;Die Lust &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am&lt;/span&gt; Autofahren vermiesen&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ejemplo&lt;br /&gt;El alto precio de la gasolina le quita las ganas de conducir a muchos alemanes&lt;br /&gt;Der hohe Benzinpreis vermiest vielen Deutschen die Lust &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;am&lt;/span&gt; Autofahren&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Llevar a alguien de la mano&lt;br /&gt;Jemanden &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;an der Hand&lt;/span&gt; führen&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NOTA&lt;/span&gt;: Al sustantivarse un verbo, siempre tiene género neutro&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-6979410531741164364?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/6979410531741164364/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6979410531741164364'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6979410531741164364'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion.html' title='La preposición &quot;an&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-2142165259307498084</id><published>2009-12-14T18:52:00.006+01:00</published><updated>2011-01-11T12:56:56.003+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposicion'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Preposiciones</title><content type='html'>Estudiaremos 9 preposiciones.&lt;br /&gt;Para cada una veremos los casos en los que tras ellas rigen dativo y los casos en los que rigen acusativo.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;u&gt;Como norma general&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Cuando indican movimiento: acusativo&lt;br /&gt;Cuando NO indican movimiento (indican situación): dativo&lt;/blockquote&gt;Para distinguir bien cuando hay movimiento y cuándo no, lo más fácil es mirar el verbo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Sein, sitzen o ligen indican situación, sin movimiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gehen o fahren indican movimiento&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Estas son las nueve preposiciones que veremos:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion.html"&gt;an&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/la-preposicion-auf.html"&gt;auf&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-hinter.html"&gt;hinter&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-in.html"&gt;in&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-neben.html"&gt;neben&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-uber.html"&gt;über&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-unter.html"&gt;unter&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2011/01/la-preposicion-vor.html"&gt;vor&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-zu.html"&gt;zu&lt;/a&gt; (Pendiente)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://alemanniol.blogspot.com/2010/02/la-preposicion-zwischen.html"&gt;zwischen&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;OBSERVACIONES SOBRE LAS PREPOSICIONES&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;La preposición &lt;b&gt;aus &lt;/b&gt;tiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como movitación de la acción, mientras que la preposición &lt;b&gt;vor &lt;/b&gt;en sentido causal se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo:&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Reír &lt;b&gt;de alegría&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Freude&lt;/b&gt; lachen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gritar &lt;b&gt;de dolor&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Schmerzen&lt;/b&gt; schreien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Temblar &lt;b&gt;de frío&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Kälte&lt;/b&gt; zittern&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Morir &lt;b&gt;de hambre&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vor Hunger&lt;/b&gt; sterben&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Diferencia entre &lt;b&gt;auf&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;in&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;zu&lt;/b&gt;:&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ve &lt;b&gt;a la estación&lt;/b&gt; a comprar un billete de tren&lt;br /&gt;Sie geht &lt;b&gt;auf den Bahnhof&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Entra &lt;b&gt;en [el edificio de] la estación&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Sie geht &lt;b&gt;in den Bahnhof&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Va &lt;b&gt;en dirección de la estación&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Sie geht&lt;b&gt; zum Bahnhof&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-2142165259307498084?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/2142165259307498084/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/preposiciones.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2142165259307498084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2142165259307498084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/preposiciones.html' title='Preposiciones'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-1297968371545805656</id><published>2009-12-09T23:06:00.000+01:00</published><updated>2009-12-14T18:38:33.222+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sustantivos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Declinación de sustantivos</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;blockquote&gt;SUSTANTIVOS SINGULARES&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Distinguiremos entre dos grupos de sustantivos en singular, que se declinan de las siguientes maneras:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Todos los nombres neutros y casi todos los nombres masculinos (menos los incluídos en el segundo grupo):&lt;br /&gt;Nominativo -Haus&lt;br /&gt;Acusativo - Haus&lt;br /&gt;Dativo - Haus&lt;br /&gt;Genitivo - Haus&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;es&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Todos los nombres masculinos que forman su plural en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"&lt;/span&gt;-&lt;strong&gt;en"&lt;/strong&gt; y que designan a un ser vivo:&lt;br /&gt;Nominativo - Knabe  (muchacho)&lt;br /&gt;Acusativo - Knabe&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;n&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dativo - Knabe&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;n&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Genitivo - Knabe&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;n&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;SUSTANTIVOS PLURARLES&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;Como regla general, se añade para todos los sustantivos una &lt;b&gt;"-n"&lt;/b&gt; o una &lt;b&gt;"-en"&lt;/b&gt; en el dativo plural . Si la terminación del sustantivo ya fuera "-n", no se añadirá nada.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-1297968371545805656?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/1297968371545805656/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-sustantivos.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1297968371545805656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1297968371545805656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-sustantivos.html' title='Declinación de sustantivos'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-7773160489941360807</id><published>2009-12-09T22:45:00.000+01:00</published><updated>2009-12-09T22:58:07.128+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='posesivos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Declinación de posesivos</title><content type='html'>A continuación se listarán los pronombres posesivos. Tenemos las formas utilizadas cuando la palabra "poseída" es masculina o neutra y está en singular. En el resto de los casos, es decir, para los sustantivos en femenino o plural, se añade al posesivo una "-e".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Deutsch&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Español&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;mein&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mí&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;dein&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;tu&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;sein&lt;/td&gt;&lt;td&gt;su (de él/ello)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;su (de ella)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;unser&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;nuestro&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;euer&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;vuestro&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;su (de ellos/ellas)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;Ihr&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;su (de usted/es)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Para declinar los posesivos tan sólo aplicaremos las terminaciones de la siguiente tabla (tabla utilizada para las declinaciones de los demostrativos) a la raíz del pronombre posesivo:&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Masculino&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Femenino&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Neutro&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Plural&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nominativo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;er&lt;/td&gt;&lt;td&gt;e&lt;/td&gt;&lt;td&gt;s&lt;/td&gt;&lt;td&gt;e&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;Acusativo&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;en&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;e&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;s&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;e&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dativo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;em&lt;/td&gt;&lt;td&gt;er&lt;/td&gt;&lt;td&gt;em&lt;/td&gt;&lt;td&gt;er&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;Genitivo&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;es&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;er&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;es&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;er&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-7773160489941360807?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/7773160489941360807/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-posesivos.html#comment-form' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7773160489941360807'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/7773160489941360807'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/declinacion-de-posesivos.html' title='Declinación de posesivos'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-6068348598959628097</id><published>2009-12-09T18:22:00.000+01:00</published><updated>2009-12-09T18:24:40.178+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='musica'/><title type='text'>[MUSIK] Mickey Krause - Jan Pillemann Otze</title><content type='html'>Vamos a darle un toque divertido al blog.&lt;br /&gt;Espero que entendais la letra de la siguiente canción. Es ist sehr lustig ;)&lt;br /&gt;Si buscais más canciones de Mickey Krause, encontrareis "éxitos" como este...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qXJPXd9Dp48&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/qXJPXd9Dp48&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-6068348598959628097?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/6068348598959628097/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/musik-mickey-krause-jan-pilleman-otze.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6068348598959628097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6068348598959628097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/musik-mickey-krause-jan-pilleman-otze.html' title='[MUSIK] Mickey Krause - Jan Pillemann Otze'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-5923638981087079715</id><published>2009-12-05T01:18:00.000+01:00</published><updated>2009-12-05T01:27:49.211+01:00</updated><title type='text'>El verbo werden</title><content type='html'>&lt;div style="margin: 0pt;"&gt;&lt;b style="font-family: Arial;"&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Werden&lt;/span&gt; significa "llegar a ser" o "convertirse en" cuando funciona como verbo pleno.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Das Brot ist steinhart geworden = El pan se puso duro como una piedra.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Adicionalmente es uno de los 3 verbos auxiliares en alemán (junto con &lt;span style="font-style: italic;"&gt;haben&lt;/span&gt; y sein).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VERBO AUXILIAR&lt;br /&gt;&lt;div style="margin: 0pt;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Werden&lt;/span&gt; cumple las funciones de verbo auxiliar en los tiempos verbales:&lt;br /&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Futur I&lt;br /&gt;Es wird regnen = Lloverá&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Futur II&lt;br /&gt;Er wird es bald geschafft haben = Él pronto habrá terminado&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Werden&lt;/span&gt; también es auxiliar en:&lt;br /&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Para un tipo de pasiva: la Vorgangspassiv&lt;br /&gt;Das Buch wird von der Frau gelesen = El libro es leído por la mujer&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Para construir el Konjuntiv II de la mayoría de los verbos con la perífrasis würde + infinitivo.&lt;br /&gt;Ich würde ein neues Auto kaufen = Me compraría un coche nuevo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;VERBO COPULATIVO&lt;br /&gt;&lt;div style="margin: 0pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;El verbo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;werden&lt;/span&gt; junto con los verbos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;bleiben&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sein &lt;/span&gt;son copulativos, esto significa que las oraciones se forman con dos nominativos:&lt;br /&gt; &lt;blockquote&gt;Er wird ein großer Sänger = Él llegará a ser un gran cantante&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Er&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ein großer Sänger&lt;/span&gt; están declinados en nominativo.&lt;div style="margin: 0pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-5923638981087079715?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/5923638981087079715/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-verbo-werden.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5923638981087079715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5923638981087079715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-verbo-werden.html' title='El verbo werden'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-4210556514511252095</id><published>2009-12-05T01:10:00.000+01:00</published><updated>2009-12-05T01:13:18.705+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronombres'/><title type='text'>El pronombre personal "es"</title><content type='html'>El pronombre "es" puede usarse en los siguientes casos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Como pronombre personal: Das Auto ist deffekt.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;Es &lt;/b&gt;wird repariert.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Como sujeto personal en expresiones impersonales: &lt;span style="font-weight: bold;font-family:Arial,Helvetica;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Es&lt;/span&gt;         gibt viele Hypothesen.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Como "pseudo-sujeto": &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Es &lt;/span&gt;ist nicht nötig (no es necesario).&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-4210556514511252095?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/4210556514511252095/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-pronombre-personal-es.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4210556514511252095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/4210556514511252095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-pronombre-personal-es.html' title='El pronombre personal &quot;es&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-5898813641014746304</id><published>2009-12-05T01:06:00.000+01:00</published><updated>2009-12-05T01:10:02.264+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronombres'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>El pronombre indefinido "man"</title><content type='html'>"Man" es un sujeto impersonal. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SIEMPRE ES SUJETO&lt;/span&gt; de la oración y corresponde a "uno" o "se" en castellano. Siempre va antes o después del verbo conjugado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se dice: bla bla bla... = Man sagt: bla bla bla...&lt;br /&gt;Man spricht in Chile Spanisch = In Chile spricht man Spanisch&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-5898813641014746304?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/5898813641014746304/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-pronombre-indefinido-man.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5898813641014746304'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5898813641014746304'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/el-pronombre-indefinido-man.html' title='El pronombre indefinido &quot;man&quot;'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-8826411347512927541</id><published>2009-12-05T00:20:00.000+01:00</published><updated>2009-12-05T01:06:03.698+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronombres'/><title type='text'>Pronombres posesivos</title><content type='html'>En la siguiente tabla se ven los pronombres posesivos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Persona&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Singular&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Plural&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;1ª&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mein = mi(s)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;unser = nuestro(s) / nuestra(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;2ª&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;dein = tu(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;euer = vuestro(s) / vuestra(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;3ª (mas)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sein = su(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ihr = su(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;3ª (fem)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr = su(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr = su(s)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;3ª (neu)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sein = su(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr = su(s)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tienes que conocer el género del sustantivo al que acompañan y entonces modificar el pronombre posesivo de acuerdo al género.&lt;br /&gt;Siempre que un pronombre posesivo describe un sustantivo femenino, agrega la terminación '&lt;u&gt;e&lt;/u&gt;' a ese sustantivo.  (Excepción: "euer" pasa a ser "eure").&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-8826411347512927541?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/8826411347512927541/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/pronombres-posesivos.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8826411347512927541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8826411347512927541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/pronombres-posesivos.html' title='Pronombres posesivos'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-6246574884393741769</id><published>2009-12-05T00:08:00.001+01:00</published><updated>2009-12-05T00:20:19.797+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronombres'/><title type='text'>Pronombres personales</title><content type='html'>En la siguiente tabla se muestran los pronombres personales con sus respectivas declinaciones en acusativo y dativo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nominativo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Acusativo&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dativo&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ich (yo)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mich (me)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mir (a mí)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;du (tu)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;dich (te)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;dir (a tí)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;er (él)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ihn (lo)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ihm (a él)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie (ella)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie (la)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr (a ella)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;es (ello)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;es (lo)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihm (a ello)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;wir (nosotros)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;uns (nos)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;uns (a nosotros)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihr (vosotros)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;euch (os)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;euch (a vosotros)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie (ellos)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;sie (les, las, los)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;ihnen (a ellos/as)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-6246574884393741769?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/6246574884393741769/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/pronombres-personales.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6246574884393741769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6246574884393741769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/pronombres-personales.html' title='Pronombres personales'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-8673684898303534417</id><published>2009-12-04T21:52:00.000+01:00</published><updated>2009-12-04T23:03:51.856+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genitivo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Genitivo</title><content type='html'>El genitivo se utiliza en alemán para expresar el complemento del nombre.&lt;br /&gt;Como siempre, tiene que haber concordancia entre sustantivo, artículo y adjetivo.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Der Wagen des Freundes (El coche del amigo)&lt;br /&gt;Das Haus des Bruders (El coche del hermano)&lt;br /&gt;Der Hund des Vaters (El perro del padre)&lt;br /&gt;der Hut des jungen Freundes (El sombrero del joven amigo)&lt;br /&gt;Die Jacke meines kleinen Bruders (La chaqueta de mi hermano pequeño)&lt;br /&gt;Das Hemd deiner jungen Frau (La camisa de tu joven mujer)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;El genitivo presenta la declinación más compleja. Pero bueno, vamos a poner unas normas básicas de declinación para el genitivo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;SINGULAR&lt;br /&gt;Un primer grupo, al que pertenecen la mayoría de sustantivos, incorpora la terminación "-(e)s":&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;"-s": sustantivos de más de una sílaba, siendo la final átona, y sustantivos terminados en vocal.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"-es": sustantivos que terminan en "-s", "-x", "-tsch", "z", muchos monosílabos y sustantivos de más de una sílaba (siendo la última sílaba tónica).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Un reducido número de sustantivos masculinos añaden "-(e)n":&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;"-n": aquellos que terminan en "-e" y que generalmente se refieren a seres vivos.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"-en": sustantivos terminados en consonante y generalmente referidos a seres vivos.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Un tercer grupo al que pertenecen prácticamente todos los sustantivos femeninos, que no añaden desinencia en el genitivo.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;PLURAL&lt;br /&gt;El genitivo plurar de todos los géneros es idéntico al nominativo plural.&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-8673684898303534417?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/8673684898303534417/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/genitivo.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8673684898303534417'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/8673684898303534417'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/genitivo.html' title='Genitivo'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-5132343973571815930</id><published>2009-12-04T21:29:00.000+01:00</published><updated>2012-01-29T20:18:16.910+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Dativo</title><content type='html'>El dativo corresponde al complemento indirecto de la lengua española.&lt;br /&gt;Así que lo primero será saber identificar el complemento indirecto en una oración. (Puede parecer una tontería, pero si llevas muchos años desde que estudiaste este tema en el instituto, puede que se te haya olvidado...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El complemento indirecto se refiere siempre a seres vivos. Aparece cuando la acción recae indirectamente sobre alguien. Indica el fin, daño o provecho de la acción del verbo. Indica quién recibe el provecho o el daño de la acción del verbo. Está precedido por la preposición "para" o "a", y lo podemos identificar:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Preguntando: “¿Para quién + (verbo)?”&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cambiando lo que creemos que es el objeto directo por "a alguien” ó "para alguien".&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Preguntando: “¿A quién?”&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Veamos un ejemplo&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;María realizó el almuerzo para sus familiares&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;link rel="themeData" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx"&gt;&lt;link rel="colorSchemeMapping" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml"&gt;¿Para quién realizó el almuerzo? -&gt; Para sus familiares&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Realizó el almuerzo "para alguien" -&gt; Para sus familiares&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;El complemento indirecto es:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Un sintagma preposicional introducido por la preposición "a": Mándale un mail a tu amigo.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Un pronombre átono (me, te, le, nos, os, les, se): Te he conseguido una entrada.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-5132343973571815930?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/5132343973571815930/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/dativo.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5132343973571815930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/5132343973571815930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/dativo.html' title='Dativo'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-6010358690573627214</id><published>2009-12-04T20:49:00.000+01:00</published><updated>2012-01-29T20:17:14.513+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='directo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='declinaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acusativo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='complemento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Acusativo</title><content type='html'>El acusativo corresponde al complemento directo de la lengua española.&lt;br /&gt;Así que lo primero será saber identificar el complemento directo en una oración. (Puede parecer una tontería, pero si llevas mucho tiempo desde que estudiaste este tema por última vez, puede que se te haya olvidado...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El complemento directo se refiere al objeto (siempre algo concreto) donde recae directamente la acción del verbo. Lo podemos identificar:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Preguntando: “¿Qué es lo + (verbo en participio)?”&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cambiando lo que creemos que es el objeto directo por “lo”, “la” o “algo”&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Preguntando: “¿Qué + VERBO?” (objeto)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Preguntando: “¿A quién?” (persona)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Veamos un ejemplo&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;María encontró el anillo debajo del escritorio&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List"&gt;&lt;/link&gt;&lt;link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx" rel="themeData"&gt;&lt;/link&gt;&lt;link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Candres%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml" rel="colorSchemeMapping"&gt;&lt;/link&gt;¿Qué es lo encontrado? -&amp;gt; El anillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Encontró "algo" -&amp;gt; El anillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;¿Qué encontró? -&amp;gt; El anillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"Lo" encontró -&amp;gt; El anillo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;El complemento directo es:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Un sintagma nominal: He preparado un postre riquísimo.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Un sintagma preposicional introducido por la preposición a: La policía detuvo a los ladrones.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Un pronombre personal átono (me, te, lo, la, nos, os, los, las, se): No lo tengo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Al poner en pasiva el verbo que está en voz activa, el objeto directo pasa a ser sujeto de la oración.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;El alcalde inauguró la nueva línea de metro -&amp;gt; La nueva línea de metro fue inaugurada por el alcalde.&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-6010358690573627214?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/6010358690573627214/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/acusativo.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6010358690573627214'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/6010358690573627214'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/acusativo.html' title='Acusativo'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-1971806774800597803</id><published>2009-12-04T20:29:00.000+01:00</published><updated>2009-12-04T20:36:09.251+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='musica'/><title type='text'>No todo va a ser gramática</title><content type='html'>¡Buenas a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como digo en el título, me gusta aprender haciendo más cosas que no sean estudiar la gramática, estudiar vocabulario leyéndose un diccionario, etc...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me refiero por ejemplo a ver películas en alemán, escuchar música...&lt;br /&gt;Por eso iré poniendo aquí aportes de ese tipo.&lt;br /&gt;Comienzo hoy con una canción. Intentaré poner siempre también la letra de las canciones, ya que a mi por lo menos me sirve mucho para aprender cosas nuevas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os dejo con "Steh auf, wenn du am Boden bist", de "Die toten Hosen":&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/I3z-gqLGIKU&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/I3z-gqLGIKU&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letra:&lt;br /&gt;Wenn du mit dir am Ende bist&lt;br /&gt;und du einfach nicht weiter willst,&lt;br /&gt;weil du dich nur noch fragst&lt;br /&gt;warum und wozu und was dein Leben noch bringen soll&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halt durch, auch wenn du allein bist!&lt;br /&gt;Halt durch, schmeiß jetzt nicht alles hin!&lt;br /&gt;Halt durch, und irgendwann wirst du verstehen,&lt;br /&gt;dass es jedem einmal so geht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wenn ein Sturm dich in die Knie zwingt,&lt;br /&gt;halt dein Gesicht einfach gegen den Wind.&lt;br /&gt;Egal, wie dunkel die Wolken über dir sind,&lt;br /&gt;sie werden irgendwann vorüberziehn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Steh auf, wenn du am Boden bist!&lt;br /&gt;Steh auf, auch wenn du unten liegst!&lt;br /&gt;Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist schwer, seinen Weg nicht zu verliern,&lt;br /&gt;und bei den Regeln und Gesetzen hier&lt;br /&gt;ohne Verrat ein Leben zu führn,&lt;br /&gt;das man selber noch respektiert&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch wenn die Zeichen gerade alle gegen dich stehn&lt;br /&gt;und niemand auf dich wetten will,&lt;br /&gt;du brauchst hier keinem irgendeinen Beweis zu bringen,&lt;br /&gt;es sei denn es ist für dich selbst!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Steh auf, wenn du am Boden bist!&lt;br /&gt;Steh auf, auch wenn du unten liegst!&lt;br /&gt;Steh auf, es wird schon irgendwie weitergehn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nur keine Panik, so schlimm wird es nicht!&lt;br /&gt;Mehr als deinen Kopf reißt man dir nicht weg!&lt;br /&gt;Komm und sieh nach vorn!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-1971806774800597803?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/1971806774800597803/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/no-todo-va-ser-gramatica.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1971806774800597803'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/1971806774800597803'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/no-todo-va-ser-gramatica.html' title='No todo va a ser gramática'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2232891889480737731.post-2344649311976838670</id><published>2009-12-04T11:08:00.000+01:00</published><updated>2009-12-04T11:11:09.328+01:00</updated><title type='text'>Wilkommen!</title><content type='html'>Bienvenidos a este nuevo blog.&lt;br /&gt;Utilizaré este blog para dos cosas. Mientras os intento ayudar y explicar diferentes aspectos de la lengua alemana, podré respasar mis conocimientos.&lt;br /&gt;Estoy abierto a todo tipo de correciones ya que mi alemán no es ni mucho menos perfecto (por el momento...)&lt;br /&gt;Espero que os resulte de ayuda y que me visiteis a menudo ;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2232891889480737731-2344649311976838670?l=alemanniol.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://alemanniol.blogspot.com/feeds/2344649311976838670/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/wilkommen.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2344649311976838670'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2232891889480737731/posts/default/2344649311976838670'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://alemanniol.blogspot.com/2009/12/wilkommen.html' title='Wilkommen!'/><author><name>vandres</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13786508148233621526</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='23' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_gKYtqsrSb7o/SxjgsRa-VNI/AAAAAAAAAL8/x_0-vyGD1L8/S220/images.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
